This documentary was premiered by video streaming from Thailand
Statement by Dr. Olle Qvarnström
Lund University
My name is Olle Qvarnström and I serve as a professor of History of Religions at Lund University.
Today, as with most universities, the
35,000 students that are enrolled at Lund are affiliated with various
faculties – including the faculty of Humanities and Theology; the
centre for Theology and Religious Studies forms a part of that faculty
and hosts the Department of History of Religions, which contains a
special section on Indic religions.
Lund University Library
Religious Studies at Lund University
Although Sweden's formal study of Indic religions and languages is said
to have originated in the 19th century, our library collections
indicate that Buddhism was known to us as early as the 17th century,
despite the fact that Sweden was neither a colonial power no involved
in missionary activities in Asia.
Pāḷi Tipiṭaka Scripture in Theravāda Tradition
Studies in Buddhism At around the same time, various forms
of Buddhist meditation came to be practiced by indigenous Swedes – and
by Europeans and North American as well.
39-Volume of King Chulalongkorn Chulachomklao of Siam Pāḷi Tipiṭaka, 1893
in a rare book collection of Lund University Library
Lund University and Tipiṭaka Studies
Today I am happy to announce that our attempt to reintroduce Pāḷi and
Tipiṭaka studies at Lund University may soon obtain a considerable
boost.
The World Tipiṭaka Edition in Roman script, 2005
The International Council B.E. 2500 (1956)
in Yangon
The World Tipiṭaka Project
“The Buddhist Era 2500 Great International Council Pāḷi Tipiṭaka”
published by the M.L. Maniratana Bunnag Dhamma Society fund, is the
effort of 2,500 erudite monks from all Theravāda countries in Asia –
including Thailand, Sri Lanka, Myanmar, Laos and Cambodia –
participating in the Chaṭṭhasaṅgāyanā in Rangoon and celebrating 2,500
years of Buddhist teaching by reaching a consensus as to the reading of
the Tipiṭaka, their common religious scripture.
The 20-Volume International Tipiṭaka Studies Reference, 2006
Pāḷi language in Roman Script
The publication of this forty volume Pāḷi Tipiṭaka in Roman Script –
along with its newly published twenty-volume companion – the Pāḷi
Tipiṭaka Studies Reference 2006 – containing variant readings, indexes,
cross–reference, etc., – is thus a monumental scholarly achievement.
The forthcoming Tipiṭaka to Lund University
It is my understanding that Lund University will be granted the
opportunity of requesting a copy of this “Buddhist Era 2500 Great
International Council Pāḷi Tipiṭaka” directly from Her Royal Highness
Princess Galyani Vadhana, Tipiṭaka Patron and Honorary President of the
Tipiṭaka Presentation Worldwide.
The 2005 Presentation of World Tipiṭaka Edition in Roman Script
Tipiṭaka and the World : Beyond Academic Studies
Having said this, it must also be said that awarding this new romanised
edition of the Pāḷi Tipiṭaka to Lund University will represent more
than the mere granting of a gift to a school; beyond that, it will
represent the granting of an invaluable treasure by the people of
Thailand to the people of Sweden. The granting of the Pāḷi Tipiṭaka to
Lund University thus has many dimensions – historical, intellectual,
cultural and religious – and will open up new opportunities for
cooperation between our two kingdoms.
The Three Inagural Editions
In 2005, the inaugural sets of the
World Tipiṭaka Edition was presented by H.R.H. Princess Galyani Vadhana
as a donation to the Presidential Mansion of Sri Lanka, the
Constitutional Court of the Kingdom of Thailand and to the University
of Uppsala in Sweden – the Carolina Rediva. In 2006, the new standard
edition was donated to the Parliament of Sri Lanka.
It is my humble wish that the forthcoming edition be donated to Lund
University, one of Europe's most important centers of the international
learning. Dr. Olle Qvarnström Professor of History of Religions and Chair of Indic Religions Lund University, Sweden.
คำกล่าวของ Dr. Olle Qvarnström ข้าพเจ้าชื่อ Olle Qvarnström เป็นศาสตราจารย์ทางประวัติศาสตร์ศาสนา ณมหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ (University of Lund) มหาวิทยาลัยลุนด์ ตั้งอยู่ทางใต้สุดของประเทศสวีเดน – อันเป็นสถานที่เชื่อมทั้งทางด้านภูมิศาสตร์และทางด้านวิชาการกับศูนย์กลาง การเรียนรู้ของทวีปยุโรปตอนใต้ แม้ว่ามหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ จะได้ก่อกำเนิดอย่างเป็นทางการในศตวรรษที่ 17 แต่มีประวัติศาสตร์ที่ย้อนไปถึงสมัยประวัติศาสตร์ยุคกลาง มีนักศึกษา 35,000 คน เข้าศึกษาที่มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ในคณะต่างๆ รวมทั้ง คณะมานุษยวิทยาและเทววิทยา; สถาบันเทววิทยาและประวัติศาสตร์ศาสนา เป็นส่วนหนึ่งของคณะดังกล่าวซึ่งรวม ทั้งภาควิชาประวัติศาสตร์ศาสนาและตำแหน่งศาสตราภิชานแห่งภารตศาสนาวิทยา (Chair of Indic Religions) ด้วย แม้ว่าการศึกษาอย่างเป็นทางการทางภารตวิทยา ศาสนา และภาษาต่างๆ อาจกล่าวได้ว่า เกิดขึ้นในสมัยศตวรรษที่ 19, แต่หอสมุดของเรามีคลังหนังสือทางพระพุทธศาสนาตั้งแต่สมัยศตวรรษที่ 17 ทั้งๆ ที่ประเทศสวีเดนไม่เคยเป็นประเทศทรงอำนาจในการล่าเมืองขึ้นหรือศาสนทูตใน ทวีปเอเชีย ดังนั้น ตั้งแต่สมัยศตวรรษที่ 17 ถึงศตวรรษที่ 20 ประเทศสวีเดนจึงได้รับผลจากความเชื่อทางพระพุทธศาสนาจากการรายงานของนักบวช เจสุอิต นักท่องเที่ยว ฯลฯ และต่อมาผ่านการศึกษาทางตำราด้านวิชาการต่างๆ หลังสงครามโลกครั้งที่สองได้ยุติลง ประชากรชาวสวีเดนได้มีโอกาสรับวิธีปฏิบัติ ตามแนวประเพณีพระพุทธศาสนาจากผู้อพยพซึ่งได้เดินทางมาจากดินแดนพระพุทธศาสนา จากประเทศต่างๆ การปฏิบัติสมาธิวิธีต่างๆทางพระพุทธศาสนาได้มีการปฏิบัติโดยชาวท้องถิ่นสวีเดน รวมทั้งชาวยุโรปและชาวอเมริกาเหนือด้วย การศึกษาพระพุทธศาสนาเป็นวิถีทางที่จะได้รับความเข้าใจที่ถูกต้องของประวัติ ศาสตร์แห่งเอเชียทั้งอดีตและปัจจุบัน สิ่งนี้เป็นความสำคัญอย่างยิ่งยวดที่เกี่ยวเนื่องกับความเข้าใจในอารยธรรม ร่วมสมัยของตะวันตก ด้วยความตระหนักถึงการศึกษาพระพุทธศาสนา ที่มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์จึงมีพันธกิจต่อการ ศึกษาแนวความคิดต่างๆ ทางด้านเอเชียใต้และเอเชียอาคเนย์ อย่างไรก็ตามเมื่อเร็วๆ นี้ สถาบันของเราได้ก่อตั้งตำแหน่งศาสตราภิชานแห่งภารตศาสนาวิทยาขึ้น เพื่อศึกษาอารยธรรมอินเดียโบราณ รวมทั้งพระพุทธศาสนา ซึ่งเป็นตำแหน่งทางวิชาการแห่งเดียวในสแกนดิเนเวีย และนับเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ข้าพเจ้าได้รับตำแหน่งศาสตราภิชานแห่งภารต ศาสนวิทยานี้ นับเป็นเวลาหลายทศวรรษที่วิชาพุทธศาสตรศึกษาที่มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ ได้เน้นในด้านลัทธิมหายานต่างๆ ได้แก่ ลัทธิเซน ซึ่งมีอิทธิพลแก่วัฒนธรรมของประชาชนตะวันตก และวิชาการต่างๆ เช่น จิตวิทยา และจิตวิทยาบำบัด พุทธศาสนานิกายธิเบตเป็นลัทธิมหายานซึ่งดึงดูดความสนใจมาก เนื่องจากส่วนหนึ่งเป็นผลจากกิจกรรมของศาสนทูตและผู้อพยพ ซึ่งเกิดขึ้นหลังการเหตุการณ์ทางการเมืองในประเทศทิเบต เพื่อปรับความสมดุลในด้านนี้ การศึกษาในด้านภารตวิทยาจึงมีพันธกิจ ที่จะนำเสนอของการศึกษาพระพุทธศาสนาเถรวาทและบาฬี อันเป็นการเสริมสร้างมรดกอารยธรรมของปรมาจารย์ในอดีต บัดนี้ข้าพเจ้ามีความยินดีที่จะประกาศว่าความพยายามที่จะนำเสนอการศึกษา พระบาฬี (Pāḷi) และพระไตรปิฎกศึกษาที่มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ อาจจะประสบความสำเร็จอย่างจริงจังในเร็วๆนี้ ในเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2547 เราได้รับเกียรติต้อนรับ นายกกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์แห่งประเทศไทย พร้อมกับอาจารย์มหาวิทยาลัยเปราเดนิยะจากประเทศศรีลังกา จุดประสงค์ของการเยือนมีสองประการ คือ ประการแรก ทั้งสองท่านต้องการรู้ว่าพระไตรปิฎกบาฬี ฉบับจุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช ร.ศ. 112 (พ.ศ. 2436) อักษรสยาม ชุด 39 เล่ม ซึ่งพิมพ์ใน ค.ศ. 1893 ยังเก็บรักษามีสภาพดีหรือไม่ ในหอสมุดของมหาวิทยาลัยของเรา, ประการที่สอง ทั้งสองท่านมาเพื่อประกาศข่าวการจัดพิมพ์ตามรอยพระไตรปิฎกอักษรสยาม ซึ่งเป็นการพิมพ์พระไตรปิฎกบาฬี อักษรโรมัน เป็นครั้งแรก โดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก ท่ามกลางความมืดมนและเปลี่ยวเปล่าในฤดูหนาวของประเทศสวีเดน อาจารย์และนักศึกษาได้รับข่าวที่อบอุ่นของมรดกอันล้ำค่าที่ได้มีการเก็บ รักษาอยู่อย่างดีนับเป็นเวลากว่าศตวรรษ ณ หอสมุดของมหาวิทยาลัยนี่เอง ในปี พ.ศ. 2440 ซึ่งสืบเนื่องจากการเสด็จประพาสยุโรปครั้งแรก พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ได้เสด็จเยี่ยมพระเจ้าออสก้าที่สองแห่งสวีเดน เพื่อเสริมสร้างสัมพันธไมตรีระหว่างราชอาณาจักรทั้งสอง หนึ่งศตวรรษได้ผ่านไปภายหลังจากที่พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ได้พระราชทานพระไตรปิฎก พระพุทธศาสนาได้ประดิษฐานอย่างสถาพรในสังคมสวีเดน พระไตรปิฎกบาฬี ฉบับมหาสังคายนาสากลนานาชาติ พ.ศ. 2500 พิมพ์อักษรโรมัน พ.ศ. 2548 ซึ่งจัดพิมพ์โดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ เป็นผลแห่งความวิริยะอุตสาหะของพระสงฆ์ผู้ทรงพระบาฬีจากประเทศ เถรวาท ในเอเชีย ได้แก่ ศรีลังกา ไทย พม่า ลาว และกัมพูชา ต้นฉบับดังกล่าวได้มีการถอดเป็นอักษรโรมันโดยผู้เชี่ยวชาญ เพื่ออนุรักษ์พระไตรปิฎกบาฬีสำหรับการค้นคว้าและศึกษา กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ได้ใช้เทคโนโลยีสารสนเทศและเทคโนโลยีการพิมพ์ที่ทันสมัย โดยความร่วมมือของภาควิชาวิศวกรรมไฟฟ้าและวิศวกรรมคอมพิวเตอร์ คณะวิศวกรรมศาสตร์ร่วมกับภาควิชาวิทยาศาสตร์ทางภาพถ่ายและเทคโนโลยีทางการ พิมพ์ คณะวิทยาศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ได้เลือกที่จะเน้นคุณค่าของระบบมุขปาฐะของเสียงของภาษาบาฬี การจัดพิมพ์ครั้งนี้จึงได้นำวิธีการใช้เครื่องหมายพิเศษ (diacritics) ซึ่งช่วยในการอ่านสังวัธยายและออกเสียงภาษาบาฬี การจัดพิมพ์พระไตรปิฎกบาฬี ชุด 40 เล่ม เป็นอักษรโรมัน และหนังสือพระไตรปิฎกศึกษาอ้างอิงอีก 20 เล่ม ซึ่งรวม เชิงอรรถคำต่าง ดัชนี และการอ้างอิงต่างๆ – จึงเป็นผลสำเร็จทางด้านวิชาการที่ยิ่งใหญ่ ในนามของมหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ ข้าพเจ้าขอแสดงความขอบคุณต่อกองทุน สนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมถ์ฯ สำหรับผลงานอันทรงคุณประโยชน์อันหาค่ามิได้ที่มีต่อวัฒนธรรมและศาสนาของโลก ข้าพเจ้าได้รับทราบว่า มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์จะมีโอกาสได้รับพระอนุญาตในการขอพระราชทานพระไตรปิฎก ฉบับสากล อักษรโรมัน โดยตรงจากสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ สำหรับโอกาสพิเศษที่ยิ่งใหญ่นี้ พวกเราทั้งหลายรู้สึกปีติและขอขอบพระคุณยิ่ง และขอกล่าวว่า หากการขอพระราชทานพระไตรปิฎกดังกล่าวประสบความสำเร็จแล้ว เราทั้งหลายมีความตั้งใจที่จะดำเนินการต่อไป มิใช่ให้การพระราชทานดังกล่าวเป็นเพียงเพื่อเก็บรักษาพระคัมภีร์ฉบับนี้ไว้ ในหอสมุดเท่านั้น เรามีความประสงค์ที่จะส่งเสริมการศึกษาพระไตรปิฎกบาฬีต่อไปในวงวิชาการใน ระดับโลก การพระราชทานพระไตรปิฎกอักษรโรมัน ชุดพิมพ์ใหม่ฉบับนี้แก่มหาวิทยาลัย แห่งลุนด์ จักเป็นนิมิตหมายมากกว่าเพียงการมอบของขวัญแก่มหาวิทยาลัย แต่ยิ่งไปกว่านั้น การพระราชทานพระไตรปิฎกครั้งนี้เป็นนิมิตหมายของการมอบสมบัติอันล้ำค่าโดย ประชาชนชาวไทยแก่ประชาชนชาวสวีเดน เหตุดังกล่าว ได้ก่อกำเนิดมาช้านานแล้ว โดยพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว และจะเป็นการกระชับความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ ซึ่งเราได้รับรู้แล้วทั้งในยามสุขและทุกข์ ไม่นานมานี้ ภัยพิบัติจากสึนามิ ได้นำชาติเราทั้งสองให้แน่นแฟ้นกันในโศกนาฏกรรม ที่ใหญ่หลวง แม้พระเจ้าแผ่นดินแห่งสวีเดน ก็ได้ทรงเน้นตลอดมาถึงความรู้สึกขอบคุณต่อความเมตตาอย่างใหญ่หลวงของประชาชน ชาวไทยที่มีต่อผู้ประสบภัยชาวสวีเดน การพระราชทานพระไตรปิฎกบาฬีแก่มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ดังกล่าวจึงมีมิติที่ สำคัญหลายประการ อาทิ ประวัติศาสตร์ ภูมิปัญญา วัฒนธรรม และศาสนา ซึ่งจะนำไปสู่โอกาสใหม่ๆ ของการร่วมมือระหว่างราชอาณาจักรของทั้งสองประเทศ ในปี ค.ศ. 2005 (พ.ศ. 2548) พระไตรปิฎกฉบับสากล อักษรโรมัน ฉบับปฐมฤกษ์ชุดพิเศษ พ.ศ. 2548 ได้มีการพระราชทานแล้วจากสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ เพื่อประดิษฐาน ณ ทำเนียบประธานาธิบดีแห่งประเทศศรีลังกา, ณ ศาลรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย, และ ณ หอสมุดมหาวิทยาลัยอุปซาลา คาโรลีนา เรดิวีว่า ต่อมาในปี ค.ศ. 2006 พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ฉบับมาตรฐาน ได้พระราชทานประดิษฐาน ณ รัฐสภาแห่งประเทศศรีลังกา และย่อมเป็นความปรารถนาที่จะได้รับเกียรติในการรับพระราชทานพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมันฉบับนี้และประดิษฐาน ณ มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ ซึ่งเป็นสถาบันสำคัญทางการศึกษาที่สุดแห่งหนึ่งของยุโรป และมีการพระราชทานต่อไปแก่สถาบันต่างๆ นานาประเทศทั่วโลก ขอขอบคุณ. |
