World Tipiṭaka Project‎ > ‎Speech‎ > ‎

Statement by Dr. Olle Qvarnström

This documentary was premiered by video streaming from Thailand
during live broadcast of Tipiṭaka Presentation in Bangkok
on March 6, 2007
at GMT 0900 (1600 hrs in Bangkok)


Statement by Dr. Olle Qvarnström
Professor of History of Religions and Chair of Indic Religions
Lund University, Sweden.

(Thai Translation : แปลภาษาไทย)

Special visiting guest at Tipiṭaka Technology Exhibition
at Museum of Image Technology
Under the Patronage of
H.R.H. Princess Galyani Vadhana Krom Luang Naradhiwas Rajanagarindra

Organised by
Faculty of Science, Chulalongkorn University
and
Dhamma Society Fund

At the Museum of Image Technology
Under the Patronage of H.R.H. Princess Galyani Vadhana
Department of Imaging and Printing Technology, Faculty of Science,
Chulalongkorn University, Bangkok, Thailand

Monday 27 November 2006

 Prof of Indic Religion, Lund University, Sweden. Lund University Constitution Medieval Church in Lund, Sweden
 Medieval Church in Lund, Sweden Lund University Seal

Lund University
Lund, Kingdom of Sweden


My name is Olle Qvarnström and I serve as a professor of History of Religions at Lund University.

Lund University is situated near the southernmost tip of Sweden – a location that both geographically and academically links it to the major centers of learning on the European subcontinent; although Lund University was formally established in the 17th century, it has a prehistory that dates back to medieval times.

Commencement day at Lund University, Sweden Lund University Vice-chancellor and leading members at Lund community Classes at Lund University
Installation of new professor at Lund University

Today, as with most universities, the 35,000 students that are enrolled at Lund are affiliated with various faculties – including the faculty of Humanities and Theology; the centre for Theology and Religious Studies forms a part of that faculty and hosts the Department of History of Religions, which contains a special section on Indic religions.

Lund University, Sweden during King of Siam fact finding mission, 2003.  Lund University, Sweden during King of Siam fact finding mission, 2003.

Lund University Library


Religious Studies at Lund University

Although Sweden's formal study of Indic religions and languages is said to have originated in the 19th century, our library collections indicate that Buddhism was known to us as early as the 17th century, despite the fact that Sweden was neither a colonial power no involved in missionary activities in Asia.

Thus from the 17th to the mid 20th century, Swedish society was exposed to Buddhist ideology, first through the reports of Jesuit missionaries, travelers, etc., and later through the study of scholarly texts.

After the end of World War II, the Swedish population became exposed to traditional Buddhist practice through migrants that had arrived from traditionally Buddhist countries.

Buddhist Theravada Tradition in Sri Lanka Theravada scripture in Lanna script in Northern Thailand  Pali Tipitaka in palm leaves in Thailand

Pāḷi Tipiṭaka Scripture in Theravāda Tradition

Studies in Buddhism

At around the same time, various forms of Buddhist meditation came to be practiced by indigenous Swedes – and by Europeans and North American as well.

Consequently, the study of Buddhism is not only indispensable in terms of obtaining a proper understanding of Asia's past and present; it is of significant relevance to our understanding of contemporary Western civilizations as well.

Long aware of Buddhism's impact on world cultural development, Lund University has been committed to the study of South and Southeast Asian thought form many years. Quite recently, however, our Center for Theology and Religious Studies has established a Chair devoted exclusively to the study of Indic religious, including Buddhism – the only one of its kind in Scandinavia. It is my great privilege to hold this Chair.

For the last several decades, Buddhist studies at Lund University have been largely focused on Mahayana forms such as Zen Buddhism, which has had a profound influence not only on popular Western culture, but on important Western disciplines such as psychology and psychotherapy as well; Tibetan Buddhism is another Mahayana form that has attracted great interest, partly due to the missionary activity and migration that occurred in the aftermath of the political situation in Tibet.

To counterbalance this trend, our Indic Religions Chair is committed to reintroducing the study of Theravāda Buddhism and Pāḷi (the language of the Tipiṭaka), building upon the heritage of such great scholars as Helmer Smith.

Smith had been an eminent master of the Pāḷi language whose many scholarly accomplishments included the editing of the “Saddanīti” – the most comprehensive of all Pāḷi grammars, authored in the 12th century by the Burmese scholar Aggavaṃsa.

King of Siam Tipitaka with the Kingdom Coat of Arms in gold embossment King Chulalongkorn Chulachomklao of Siam
first page with a dedication sheet to the recipient institution King of Siam Tipitaka at Lund University, Sweden 2003 Dhamma Society inspecting King of Siam Tipitaka at Lund University    

39-Volume of King Chulalongkorn Chulachomklao of Siam Pāḷi Tipiṭaka, 1893
in a rare book collection of Lund University Library
 

Lund University and Tipiṭaka Studies

Today I am happy to announce that our attempt to reintroduce Pāḷi and Tipiṭaka studies at Lund University may soon obtain a considerable boost.

In February 2004, we were honoured to receive a visit from Chancellor of the Dhamma Society Fund under the Patronage of the Supreme Patriarch of Thailand, together with a Pāḷi scholar from Peradeniya University, Sri Lanka.

The purpose of their visit had been twofold; first of all, they had been curious to learn whether or not the King of Siam Pāḷi Tipiṭaka, printed in 1893 by King Chulalongkorn Chulachomklao, remained in good condition and still located in our main university library; and secondly, they had come to announce the publication of a new, roman-script edition of the Theravāda Buddhist canon, “The Buddhist Era 2500 Great International Council Pāḷi Tipiṭaka” – a forty volume edition published by the Dhamma Society under the His Holiness Somdet Phra Ñāṇasaṃvara the Supreme Patronage of the Supreme Patriarch of Thailand.

Thus, in the midst of Sweden's dark and desolate winter, both scholars and students were warmed to hear about the valuable treasure that had been preserved right in our university library for over a century donated probably two years of printing in 1893 from Bangkok through the Royal Thai Embassy in London by King Chulalongkorn of Siam himself.

In 1897, in connection with his first European tour, King Chulalongkorn of Siam visited Sweden's King Oscar II in order to strengthen the ties between the two kingdoms; to memorialize that visit, a permanent Thai pavilion has recently been established in Utanede, Jamtland.

Moreover, in the century that has transpired since King Chulalongkorn of Siam made his generous donation, Buddhism has attained a rightful place in Swedish society.

World Tipitaka Edition in Roman script published by Dhamma Society 2005  World Tipitaka Edition in Roman script published by Dhamma Society 2005 His Holiness the Supreme Patriarch of Thailand, Patron of World Tipitaka Project

The World Tipiṭaka Edition in Roman script, 2005
published in Bagnkok


Archive of 1956-57 World Tipitaka Council in yangon  Archive of 1956-57 World Tipitaka Council in yangon  Archive of 1956-57 World Tipitaka Council in yangon
 Archive of 1956-57 World Tipitaka Council in yangon  Archive of 1956-57 World Tipitaka Council in yangon  Archive of 1956-57 World Tipitaka Council in yangon

The International Council B.E. 2500 (1956)
in Yangon
 

The World Tipiṭaka Project

“The Buddhist Era 2500 Great International Council Pāḷi Tipiṭaka” published by the M.L. Maniratana Bunnag Dhamma Society fund, is the effort of 2,500 erudite monks from all Theravāda countries in Asia – including Thailand, Sri Lanka, Myanmar, Laos and Cambodia – participating in the Chaṭṭhasaṅgāyanā in Rangoon and celebrating 2,500 years of Buddhist teaching by reaching a consensus as to the reading of the Tipiṭaka, their common religious scripture.

This 1957 Tipiṭaka edition has been proof–read and romanised by the Dhamma Society's editorial and technical staff, which was comprised of scholars, monks, nuns from Thailand and Sri Lanka.

To preserve the Pāḷi Tipiṭaka and facilitate research and teaching, the most advance forms of modern IT and printing technology were employed in cooperation with Electrical and Computer Engineering Departments as well as the Imaging and Printing Technology Department, Chulalongkorn University.

And as the Dhamma society has chosen to emphasis the oral value of the Pāḷi language, this edition includes additional diacritics that facilitate recitation and pronunciation of the Pāḷi sound a system of which was first introduced in the printing of King of Siam Pāḷi Tipiṭaka.


 20-Volume Tipitaka Studies Reference by Dhamma Society 2006  20-Volume Tipitaka Studies Reference by Dhamma Society 2006  20-Volume Tipitaka Studies Reference by Dhamma Society 2006

The 20-Volume International Tipiṭaka Studies Reference, 2006 
 Pāḷi language in Roman Script 
 

The publication of this forty volume Pāḷi Tipiṭaka in Roman Script – along with its newly published twenty-volume companion – the Pāḷi Tipiṭaka Studies Reference 2006 – containing variant readings, indexes, cross–reference, etc., – is thus a monumental scholarly achievement.

On behalf of Lund University, I would like to extend my thanks to the M.L. Maniratana Bunnag Dhamma Society Fund for this priceless contribution to world culture and religion.

I would also like of extend a personal note of thanks to Maj. Bunnag, who, in memory of his dear mother, labored selflessly to bring this project to fruition.

The forthcoming Tipiṭaka to Lund University

It is my understanding that Lund University will be granted the opportunity of requesting a copy of this “Buddhist Era 2500 Great International Council Pāḷi Tipiṭaka” directly from Her Royal Highness Princess Galyani Vadhana, Tipiṭaka Patron and Honorary President of the Tipiṭaka Presentation Worldwide.

For this great privilege we are both delighted and thankful, and I must say that should our request meet with success, we intend to do more than merely add this new edition to our university library, although it is our humble honor to do so; through seminars, workshops, lectures and publications, we intend to promote the study of the Pāḷi Tipiṭaka throughout the scholarly world.

At Lund, the work has already begun: under our supervision, a research fellow of Sri Lanka's Peradeniya University will be writing a PhD thesis based up this Great International Council Pāḷi Tipiṭaka. And more is yet to come.


Book Hall, Uppsala University Library 2005 Two editions of the Royal Gifts from Thailand photographed in 2005

The 2005 Presentation of World Tipiṭaka Edition in Roman Script
following the Siam-script donation in 1896

Tipiṭaka and the World : Beyond Academic  Studies

Having said this, it must also be said that awarding this new romanised edition of the Pāḷi Tipiṭaka to Lund University will represent more than the mere granting of a gift to a school; beyond that, it will represent the granting of an invaluable treasure by the people of Thailand to the people of Sweden.

As such it will strengthen the bond between our countries established long ago by King Chulalongkorn Chulachomklao – countries that have known one another in times of joy as well as sorrow.

In recent times, the Tsunami catastrophe brought our nations together in tragedy, and all Swedes including our King have repeatedly expressed their deep gratitude for the tremendous kindness shown to Swedish victims by the Thai population.

The granting of the Pāḷi Tipiṭaka to Lund University thus has many dimensions – historical, intellectual, cultural and religious – and will open up new opportunities for cooperation between our two kingdoms.

Royal Tipitaka Pilgrimage by HRH Princess Galyani from Thailand to Sri Lanka, 2005 Inaugural Tipitaka Edition Presented to the Constitutional Court of Thailand, 2005 Inaugural Tipitaka Edition to the Western World presented to Carolina Rediviva, Sweden, 2005

The Three Inagural Editions
Presented to the President of Sri Lanka, the Constitutional Court of Thailand
and the Uppsala University Library, Sweden


In 2005, the inaugural sets of the World Tipiṭaka Edition was presented by H.R.H. Princess Galyani Vadhana as a donation to the Presidential Mansion of Sri Lanka, the Constitutional Court of the Kingdom of Thailand and to the University of Uppsala in Sweden – the Carolina Rediva. In 2006, the new standard edition was donated to the Parliament of Sri Lanka.

It is my humble wish that the forthcoming edition be donated to Lund University, one of Europe's most important centers of the international learning.

Thank you.

Prof of Indic Religion, Lund University, Sweden.

Dr. Olle Qvarnström
Professor of History of Religions and Chair of Indic Religions
Lund University, Sweden.

คำกล่าวของ Dr. Olle Qvarnström
ศาสตราจารย์ประวัติศาสตร์ศาสนาและศาสตราภิชานแห่งภารตศาสนวิทยา
มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ ประเทศสวีเดน

ผู้รับเชิญกิตติมศักดิ์
นิทรรศการเทคโนโลยีพระไตรปิฎก ณ พิพิธภัณฑ์เทคโนโลยีภาพ

จัดโดย
คณะวิทยาศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
และกองทุนสนทนาธัมม์นำสุข ท่านผู้หญิงมณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์
สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก

ณ พิพิธภัณฑ์เทคโนโลยีทางภาพ ในพระอุปถัมภ์
สมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์

 Lund University, Sweden during King of Siam fact finding mission, 2003.  Prof of Indic Religion, Lund University, Sweden. Medieval Church in Lund, Sweden Lund University Seal


ข้าพเจ้าชื่อ Olle Qvarnström เป็นศาสตราจารย์ทางประวัติศาสตร์ศาสนา ณมหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ (University of Lund)

มหาวิทยาลัยลุนด์ ตั้งอยู่ทางใต้สุดของประเทศสวีเดน – อันเป็นสถานที่เชื่อมทั้งทางด้านภูมิศาสตร์และทางด้านวิชาการกับศูนย์กลาง การเรียนรู้ของทวีปยุโรปตอนใต้ แม้ว่ามหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ จะได้ก่อกำเนิดอย่างเป็นทางการในศตวรรษที่ 17 แต่มีประวัติศาสตร์ที่ย้อนไปถึงสมัยประวัติศาสตร์ยุคกลาง

มีนักศึกษา 35,000 คน เข้าศึกษาที่มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ในคณะต่างๆ รวมทั้ง คณะมานุษยวิทยาและเทววิทยา; สถาบันเทววิทยาและประวัติศาสตร์ศาสนา เป็นส่วนหนึ่งของคณะดังกล่าวซึ่งรวม ทั้งภาควิชาประวัติศาสตร์ศาสนาและตำแหน่งศาสตราภิชานแห่งภารตศาสนาวิทยา (Chair of Indic Religions) ด้วย

แม้ว่าการศึกษาอย่างเป็นทางการทางภารตวิทยา ศาสนา และภาษาต่างๆ อาจกล่าวได้ว่า เกิดขึ้นในสมัยศตวรรษที่ 19, แต่หอสมุดของเรามีคลังหนังสือทางพระพุทธศาสนาตั้งแต่สมัยศตวรรษที่ 17 ทั้งๆ ที่ประเทศสวีเดนไม่เคยเป็นประเทศทรงอำนาจในการล่าเมืองขึ้นหรือศาสนทูตใน ทวีปเอเชีย

ดังนั้น ตั้งแต่สมัยศตวรรษที่ 17 ถึงศตวรรษที่ 20 ประเทศสวีเดนจึงได้รับผลจากความเชื่อทางพระพุทธศาสนาจากการรายงานของนักบวช เจสุอิต นักท่องเที่ยว ฯลฯ และต่อมาผ่านการศึกษาทางตำราด้านวิชาการต่างๆ

หลังสงครามโลกครั้งที่สองได้ยุติลง ประชากรชาวสวีเดนได้มีโอกาสรับวิธีปฏิบัติ ตามแนวประเพณีพระพุทธศาสนาจากผู้อพยพซึ่งได้เดินทางมาจากดินแดนพระพุทธศาสนา จากประเทศต่างๆ

การปฏิบัติสมาธิวิธีต่างๆทางพระพุทธศาสนาได้มีการปฏิบัติโดยชาวท้องถิ่นสวีเดน รวมทั้งชาวยุโรปและชาวอเมริกาเหนือด้วย

การศึกษาพระพุทธศาสนาเป็นวิถีทางที่จะได้รับความเข้าใจที่ถูกต้องของประวัติ ศาสตร์แห่งเอเชียทั้งอดีตและปัจจุบัน สิ่งนี้เป็นความสำคัญอย่างยิ่งยวดที่เกี่ยวเนื่องกับความเข้าใจในอารยธรรม ร่วมสมัยของตะวันตก

ด้วยความตระหนักถึงการศึกษาพระพุทธศาสนา ที่มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์จึงมีพันธกิจต่อการ ศึกษาแนวความคิดต่างๆ ทางด้านเอเชียใต้และเอเชียอาคเนย์ อย่างไรก็ตามเมื่อเร็วๆ นี้ สถาบันของเราได้ก่อตั้งตำแหน่งศาสตราภิชานแห่งภารตศาสนาวิทยาขึ้น เพื่อศึกษาอารยธรรมอินเดียโบราณ รวมทั้งพระพุทธศาสนา ซึ่งเป็นตำแหน่งทางวิชาการแห่งเดียวในสแกนดิเนเวีย และนับเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ข้าพเจ้าได้รับตำแหน่งศาสตราภิชานแห่งภารต ศาสนวิทยานี้

นับเป็นเวลาหลายทศวรรษที่วิชาพุทธศาสตรศึกษาที่มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ ได้เน้นในด้านลัทธิมหายานต่างๆ ได้แก่ ลัทธิเซน ซึ่งมีอิทธิพลแก่วัฒนธรรมของประชาชนตะวันตก และวิชาการต่างๆ เช่น จิตวิทยา และจิตวิทยาบำบัด พุทธศาสนานิกายธิเบตเป็นลัทธิมหายานซึ่งดึงดูดความสนใจมาก เนื่องจากส่วนหนึ่งเป็นผลจากกิจกรรมของศาสนทูตและผู้อพยพ ซึ่งเกิดขึ้นหลังการเหตุการณ์ทางการเมืองในประเทศทิเบต

เพื่อปรับความสมดุลในด้านนี้ การศึกษาในด้านภารตวิทยาจึงมีพันธกิจ ที่จะนำเสนอของการศึกษาพระพุทธศาสนาเถรวาทและบาฬี อันเป็นการเสริมสร้างมรดกอารยธรรมของปรมาจารย์ในอดีต

บัดนี้ข้าพเจ้ามีความยินดีที่จะประกาศว่าความพยายามที่จะนำเสนอการศึกษา พระบาฬี (Pāḷi) และพระไตรปิฎกศึกษาที่มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ อาจจะประสบความสำเร็จอย่างจริงจังในเร็วๆนี้

ในเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2547 เราได้รับเกียรติต้อนรับ นายกกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์แห่งประเทศไทย พร้อมกับอาจารย์มหาวิทยาลัยเปราเดนิยะจากประเทศศรีลังกา

จุดประสงค์ของการเยือนมีสองประการ คือ ประการแรก ทั้งสองท่านต้องการรู้ว่าพระไตรปิฎกบาฬี ฉบับจุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช ร.ศ. 112 (พ.ศ. 2436) อักษรสยาม ชุด 39 เล่ม ซึ่งพิมพ์ใน ค.ศ. 1893 ยังเก็บรักษามีสภาพดีหรือไม่ ในหอสมุดของมหาวิทยาลัยของเรา, ประการที่สอง ทั้งสองท่านมาเพื่อประกาศข่าวการจัดพิมพ์ตามรอยพระไตรปิฎกอักษรสยาม ซึ่งเป็นการพิมพ์พระไตรปิฎกบาฬี อักษรโรมัน เป็นครั้งแรก โดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก

ท่ามกลางความมืดมนและเปลี่ยวเปล่าในฤดูหนาวของประเทศสวีเดน อาจารย์และนักศึกษาได้รับข่าวที่อบอุ่นของมรดกอันล้ำค่าที่ได้มีการเก็บ รักษาอยู่อย่างดีนับเป็นเวลากว่าศตวรรษ ณ หอสมุดของมหาวิทยาลัยนี่เอง

ในปี พ.ศ. 2440 ซึ่งสืบเนื่องจากการเสด็จประพาสยุโรปครั้งแรก พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ได้เสด็จเยี่ยมพระเจ้าออสก้าที่สองแห่งสวีเดน เพื่อเสริมสร้างสัมพันธไมตรีระหว่างราชอาณาจักรทั้งสอง

หนึ่งศตวรรษได้ผ่านไปภายหลังจากที่พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ได้พระราชทานพระไตรปิฎก พระพุทธศาสนาได้ประดิษฐานอย่างสถาพรในสังคมสวีเดน

พระไตรปิฎกบาฬี ฉบับมหาสังคายนาสากลนานาชาติ พ.ศ. 2500 พิมพ์อักษรโรมัน พ.ศ. 2548 ซึ่งจัดพิมพ์โดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ เป็นผลแห่งความวิริยะอุตสาหะของพระสงฆ์ผู้ทรงพระบาฬีจากประเทศ เถรวาท ในเอเชีย ได้แก่ ศรีลังกา ไทย พม่า ลาว และกัมพูชา ต้นฉบับดังกล่าวได้มีการถอดเป็นอักษรโรมันโดยผู้เชี่ยวชาญ

เพื่ออนุรักษ์พระไตรปิฎกบาฬีสำหรับการค้นคว้าและศึกษา กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ได้ใช้เทคโนโลยีสารสนเทศและเทคโนโลยีการพิมพ์ที่ทันสมัย โดยความร่วมมือของภาควิชาวิศวกรรมไฟฟ้าและวิศวกรรมคอมพิวเตอร์ คณะวิศวกรรมศาสตร์ร่วมกับภาควิชาวิทยาศาสตร์ทางภาพถ่ายและเทคโนโลยีทางการ พิมพ์ คณะวิทยาศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ได้เลือกที่จะเน้นคุณค่าของระบบมุขปาฐะของเสียงของภาษาบาฬี การจัดพิมพ์ครั้งนี้จึงได้นำวิธีการใช้เครื่องหมายพิเศษ (diacritics) ซึ่งช่วยในการอ่านสังวัธยายและออกเสียงภาษาบาฬี

การจัดพิมพ์พระไตรปิฎกบาฬี ชุด 40 เล่ม เป็นอักษรโรมัน และหนังสือพระไตรปิฎกศึกษาอ้างอิงอีก 20 เล่ม ซึ่งรวม เชิงอรรถคำต่าง ดัชนี และการอ้างอิงต่างๆ – จึงเป็นผลสำเร็จทางด้านวิชาการที่ยิ่งใหญ่

ในนามของมหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ ข้าพเจ้าขอแสดงความขอบคุณต่อกองทุน สนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมถ์ฯ สำหรับผลงานอันทรงคุณประโยชน์อันหาค่ามิได้ที่มีต่อวัฒนธรรมและศาสนาของโลก

ข้าพเจ้าได้รับทราบว่า มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์จะมีโอกาสได้รับพระอนุญาตในการขอพระราชทานพระไตรปิฎก ฉบับสากล อักษรโรมัน โดยตรงจากสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์

สำหรับโอกาสพิเศษที่ยิ่งใหญ่นี้ พวกเราทั้งหลายรู้สึกปีติและขอขอบพระคุณยิ่ง และขอกล่าวว่า หากการขอพระราชทานพระไตรปิฎกดังกล่าวประสบความสำเร็จแล้ว เราทั้งหลายมีความตั้งใจที่จะดำเนินการต่อไป มิใช่ให้การพระราชทานดังกล่าวเป็นเพียงเพื่อเก็บรักษาพระคัมภีร์ฉบับนี้ไว้ ในหอสมุดเท่านั้น เรามีความประสงค์ที่จะส่งเสริมการศึกษาพระไตรปิฎกบาฬีต่อไปในวงวิชาการใน ระดับโลก

การพระราชทานพระไตรปิฎกอักษรโรมัน ชุดพิมพ์ใหม่ฉบับนี้แก่มหาวิทยาลัย แห่งลุนด์ จักเป็นนิมิตหมายมากกว่าเพียงการมอบของขวัญแก่มหาวิทยาลัย แต่ยิ่งไปกว่านั้น การพระราชทานพระไตรปิฎกครั้งนี้เป็นนิมิตหมายของการมอบสมบัติอันล้ำค่าโดย ประชาชนชาวไทยแก่ประชาชนชาวสวีเดน

เหตุดังกล่าว ได้ก่อกำเนิดมาช้านานแล้ว โดยพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว และจะเป็นการกระชับความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ ซึ่งเราได้รับรู้แล้วทั้งในยามสุขและทุกข์

ไม่นานมานี้ ภัยพิบัติจากสึนามิ ได้นำชาติเราทั้งสองให้แน่นแฟ้นกันในโศกนาฏกรรม ที่ใหญ่หลวง แม้พระเจ้าแผ่นดินแห่งสวีเดน ก็ได้ทรงเน้นตลอดมาถึงความรู้สึกขอบคุณต่อความเมตตาอย่างใหญ่หลวงของประชาชน ชาวไทยที่มีต่อผู้ประสบภัยชาวสวีเดน

การพระราชทานพระไตรปิฎกบาฬีแก่มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ดังกล่าวจึงมีมิติที่ สำคัญหลายประการ อาทิ ประวัติศาสตร์ ภูมิปัญญา วัฒนธรรม และศาสนา ซึ่งจะนำไปสู่โอกาสใหม่ๆ ของการร่วมมือระหว่างราชอาณาจักรของทั้งสองประเทศ

ในปี ค.ศ. 2005 (พ.ศ. 2548) พระไตรปิฎกฉบับสากล อักษรโรมัน ฉบับปฐมฤกษ์ชุดพิเศษ พ.ศ. 2548 ได้มีการพระราชทานแล้วจากสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ เพื่อประดิษฐาน ณ ทำเนียบประธานาธิบดีแห่งประเทศศรีลังกา, ณ ศาลรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย, และ ณ หอสมุดมหาวิทยาลัยอุปซาลา คาโรลีนา เรดิวีว่า ต่อมาในปี ค.ศ. 2006 พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ฉบับมาตรฐาน ได้พระราชทานประดิษฐาน ณ รัฐสภาแห่งประเทศศรีลังกา และย่อมเป็นความปรารถนาที่จะได้รับเกียรติในการรับพระราชทานพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมันฉบับนี้และประดิษฐาน ณ มหาวิทยาลัยแห่งลุนด์ ซึ่งเป็นสถาบันสำคัญทางการศึกษาที่สุดแห่งหนึ่งของยุโรป และมีการพระราชทานต่อไปแก่สถาบันต่างๆ นานาประเทศทั่วโลก

ขอขอบคุณ.