World Tipiṭaka Project‎ > ‎Speech‎ > ‎

Welcome Speech of Professor Dr. Ulf Göranson

Welcome Speech

Professor Dr. Ulf Göranson,
Chief Librarian, the Carolina Rediviva, Uppsala University
On the occasion of
The Presentation of the Royal Donation
The Buddhist Era 2500 Great International Council Pāḷi Tipiṭaka
40 Vols. Roman-Script Edition, B.E. 2548
for
The Carolina Rediviva, Uppsala University, Sweden
September 13, B.E. 2548 (2005)

(ภาคแปลภาษาไทย - Thai Translation)


The Book Hall of Uppsala Univ where the Royal Tipitaka Donation takes place Custodian of Royal Gift of Tipitaka from Thailand, Chief Librarian of Carolina Rediviva, Uppsala Univ, Sweden Romanised Tipitaka is placed next to the Siamese Edition for the first time in Europe Tipitaka Procession tranporting the Royal Gift from Thailand to Sweden

 A warm welcome to Uppsala University and its Library. We have all come together today to take part in a royal donation to Sweden and to this its oldest seat of learning with a library worthy of its mother institution. The gift we are about to receive - the Pāḷi Tipiṭaka in Roman script - is one of the most exquisite ever bequeathed upon us.

Already more than 100 years ago, in 1895, Uppsala University Library received a copy of King Chulalongkorn Chulachomklao's first printed edition of this sacred text, then in Siamese script. It was a great effort, in its time, to transform the text from its numerous manuscript sources in various Asian scripts, the Pāḷi language never having received a script of its own. However, Uppsala was not the only recipient of these fine volumes. No less than 260 learned institutions all over the world received one. And to Thai monasteries 500 sets were given. It is a sad fact that books do not live well in the tropical climate. I learnt yesterday at a most informative presentation in Stockholm that today only one single full set of the 1893 edition has survived in Thailand.

Was the old Royal donation a very prestigious gift to honour and preserve, the edition which soon will be presented to us is of an extraordinary quality. It is one of only three existing sets, the other two being already transferred to Thailand and Sri Lanka, where they are kept in the Constitutional Court and the Presidential Palace, respectively. For the Library it is truly difficult to find the right words of gratitude and appreciation of having received the honour to be the third place where the 40 volumes will be kept. We shall soon see them carried in.

The two Royal gift editions of Pāḷi Tipiṭaka will be kept in this shrine of the Library, the Book Hall. It is fitting and becoming, since they follow a tradition since the founding in 1620 of the Library. This room represents the many donors - kings, queens, magnates in heritage and fortune, and more ordinary patrons of learning and research - whose benevolence and generosity have been essential for the building of a great library collection.

Six centuries of printing form the necessary basis of mankind's knowledge, culture, humanity, and religious believes. Around the walls of this room we can find both landmarks in all these directions and works now since long forgotten but evidently of importance at the time of their printing. Today, the electronic medium has arrived as a powerful complement to the printed text. The Pāḷi Tipiṭaka Project has, besides printing beautiful books, also taken full advantage of the unprecedented efficiency and dissemination capacity of the new technique.

The Pāḷi Tipiṭaka and the religion of which it constitutes the sacred text and learning has its roots more than 2500 years ago. It is both scaring and fascinating to compare the standards of southern Asia in those days with what took place in this part of the world. It is in no ways to our favour. We had then just started to understand the use of iron for better tools and weapons. But it was very long before any written sources appeared to give later generations a picture of what went on in the minds and believes of the population here. We can, however, be quite sure that intellectual enhancement, refinement and humanity were no concepts of high esteem for our forefathers in times of the Buddha...


คำกล่าวต้อนรับ

ศาสตราจารย์ ดร. Ulf Göranson
บรรณารักษ์หอสมุดคาโรลินา เรดิวีวา มหาวิทยาลัยอุปซาลา
นครอุปซาลา ราชอาณาจักรสวีเดน
วันที่ 13 กันยายน พระพุทธศักราช 2548


ฯพณฯ ตุลาการศาลรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย
ท่านอธิการบดี
ผู้อุปถัมภ์พระไตรปิฎกกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ
คณะจาริกชาวไทยสู่สวีเดน
ผู้แทนสวีเดนผู้ทรงเกียรติแห่งนครอุปซาลา ด้านธุรกิจ และวิทยาการต่างๆ 

ขอต้อนรับทุกท่านอย่างอบอุ่นสู่มหาวิทยาลัยอุปซาลาและหอสมุดของมหาวิทยาลัย เราทั้งหลายได้มาชุมนุมในวันนี้ เพื่อร่วมในพิธีรับพระราชทานพระไตรปิฎกสากลเป็นพระธัมมทานแก่ราชอาณาจักรสวีเดน ประดิษฐาน ณ หอสมุดแห่งนี้ สถานกำเนิดที่ซึ่งเก่าแก่ที่สุดแห่งการเรียนรู้ ที่มีคุณค่าประดุจมารดาแห่งมหาวิทยาลัย พระธัมมทานที่เรากำลังจะได้รับพระราชทาน คือ พระไตรปิฎกสากล ภาษปาฬิอักษรโรมัน เป็นสมบัติล้ำเลิศสูงสุดชุดหนึ่งที่เราเคยได้รับ

เมื่อกว่า 100 ปี มาแล้ว คือ ในปี พ.ศ. 2438 (1895) หอสมุดมหาวิทยาลัยอุปซาลา ได้รับพระราชทานพระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับพิมพ์เป็นครั้งแรก จากพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาจุฬาลงกรณ์ พระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ครั้งนั้นจัดพิมพ์เป็นอักษรสยาม นับเป็นผลงานของความวิริยะอันยิ่งใหญ่ในสมัยนั้นที่สามารถปริวรรตอักษร พระคัมภีร์จากต้นฉบับจำนวนมากที่บันทึกด้วยนานาอักษรของเอเชีย – ภาษาปาฬิ ไม่มีอักษรของตนเอง อย่างไรก็ตาม มหาวิทยาลัยอุปซาลามิใช่เป็นสถาบันเดียวที่ได้รับพระคัมภีร์อันประณีตชุดนี้ สถาบันการศึกษาทั่วโลกไม่น้อยกว่า 260 สถาบัน ก็ได้รับพระราชทานพระไตรปิฎกชุดนี้ด้วย อีกทั้งมีการพระราชทานจำนวน 500 สำรับแก่พระอารามในสยามประเทศ แต่เป็นความจริงที่น่าเสียใจว่า หนังสือมิอาจมีอายุยั่งยืนในภูมิอากาศร้อนชื้น ข้าพเจ้าเพิ่งได้เรียนรู้จากการนำเสนอข้อมูลอย่างดียิ่งที่กรุงสต็อกโฮล์มเมื่อวานนี้ว่า ปัจจุบันพระไตรปิฎก ร.ศ. 112 (พ.ศ. 2436) ที่สมบูรณ์ทั้งชุดนี้ คงเหลืออยู่เพียงสำรับเดียวในประเทศไทย

พระธัมมทานอันทรงเกียรติ ซึ่งควรแก่การยกย่องและอนุรักษ์ ซึ่งกำลังเรากำลังจะได้รับพระราชทานนี้ เป็นพระไตรปิฎกที่มีคุณลักษณะพิเศษยิ่ง กล่าวคือ เป็นพระไตรปิฎกชุดปฐมฤกษ์หนึ่งในสามชุด สองชุดแรกได้พระราชทานแล้วแก่ราชอาณาจักรไทย และสาธรณรัฐสังคมนิยมประชาธิปไตยแห่งศรีลังกา ซึ่งได้ประดิษฐาน ณ ศาลรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย และทำเนียบประธานาธิบดีแห่งประเทศศรีลังกาตามลำดับ

สำหรับหอสมุดนี้ เป็นความยากลำบากอย่างยิ่งที่จะสรรหาคำกล่าวที่ตรงต่อความสำนึกคุณและความชื่นชมในการที่ได้รับเกียรติเป็นสถาบันแห่งที่สาม ที่จะได้ประดิษฐานพระไตรปิฎกปฐมฤกษ์ 40 เล่มชุดนี้ ซึ่งเราทั้งหลายกำลังจะได้ชมคณะจาริกอัญเชิญพระคัมภีร์เข้ามาประดิษฐานในไม่ช้านี้

พระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับพระธัมมทานทั้งสองชุด (อักษรสยาม พ.ศ. 2431 และอักษรโรมัน พ.ศ. 2548) ที่พระราชทานมา จักเก็บรักษาไว้ในสถานที่อันศักดิ์สิทธิ์ของหอสมุด ณ หอแห่งหนังสือ ซึ่งเป็นสถานที่ที่สมควรและเหมาะสมตามประเพณีนับแต่การสถาปนาหอสมุดแห่งนี้ในปี พ.ศ. 2163 (1620) หอแห่งหนังสือนี้ได้แสดงถึงผู้มอบหนังสือเป็นวิทยาทานจำนวนมากมาย มีทั้งพระมหากษัตริย์ พระราชินี คหบดีผู้มั่งคั่งด้วยมรดกและทรัพย์สมบัติ ตลอดจนสามัญชนผู้อุปถัมภ์การศึกษาและการวิจัย ความเมตตาและความกรุณาของท่านเหล่านั้นเป็นสารประโยชน์ต่อการสร้างคลังบรรณารักษ์ที่ยิ่งใหญ่แห่งนี้

หกศตวรรษแห่งการพิมพ์ได้วางรากฐานอันจำเป็นของความรู้ วัฒนธรรม เรื่องราวของมนุษยชาติ และความเชื่อทางศาสนา รอบๆ ผนังของหอแห่งนี้ เราจะพบความโดดเด่นในเรื่องราวทั้งหมดเหล่านั้น และผลงานต่างๆ ซึ่งแม้ในวันนี้อาจได้ถูกลืมไปนานแล้ว แต่ก็มีหลักฐานชัดเจนว่า มีความสำคัญในยุคสมัยที่ได้จัดพิมพ์ ปัจจุบันสื่ออิเล็กทรอนิกส์ได้นำมาใช้เป็นองค์ประกอบที่ทรงอานุภาพในการพิมพ์ โครงการพระไตรปิฎกอักษรโรมัน นอกจากได้ทำการจัดพิมพ์พระคัมภีร์ที่งดงามยิ่งแล้ว ยังได้ใช้ประโยชน์อย่างเต็มที่ของประสิทธิภาพทางอิเล็กทรอนิกส์ที่มิเคยปรากฏมาก่อน พร้อมศักยภาพในการเผยแผ่ของเทคนิคใหม่นี้ด้วย

พระไตรปิฎกปาฬิและพระพุทธศาสนา ซึ่งประกอบเป็นพระคัมภีร์อันศักดิ์สิทธิ์และระบบการเรียนรู้นี้ มีรากฐานมานานกว่า 2,500 ปี อันเป็นทั้งความน่าตระหนกและความน่าพิศวงที่จะเปรียบเทียบกับมาตรฐานของเอเชียตอนใต้ในยุคเหล่านั้นกับสิ่งที่เกิดขึ้นในภูมิภาคนี้ของโลก ไม่มีทางที่จะเข้าข้างเราชาวสวีเดนได้เลย เราเพิ่งเริ่มต้นเข้าใจถึงประโยชน์ของเหล็กเพื่อใช้เป็นเครื่องมือและอาวุธที่ดีขึ้น และเป็นเวลายาวนานมาก ก่อนปรากฏหลักฐานเป็นลายลักษณ์ใดๆ ให้อนุชนรุ่นหลังได้เกิดมโนภาพว่า มีสิ่งใดเกิดขึ้นในจิตใจและความเชื่อของประชากรที่นี่ อย่างไรก็ตาม เราก็มั่นใจว่า การเพิ่มคุณค่าทางภูมิปัญญา ความประณีตบรรจง และมนุษยธรรม ยังมิได้เป็นความคิดที่สูงส่งของบรรพบุรุษของเราในยุคสมัยเดียวกับสมเด็จพระสัมมาสัมพุทธเจ้า

ไม่ต้องสงสัยเลยว่า พวกเราในสวีเดนได้พัฒนาตนขึ้นตลอดระยะเวลาที่ผ่านมา 25 ศตวรรษ แต่กระนั้นความรู้และความเข้าใจในพระไตรปิฎกและพระธัมม์ในหมู่พวกเรายังเป็นสิ่งหายากและเป็นเพียงระดับพื้นฐาน อย่างไรก็ดี มหาวิทยาลัยอุปซาลามีประเพณีที่น่าภาคภูมิใจในด้านการศึกษาและค้นคว้าวิจัยที่เกี่ยวกับภาษาและศาสนาที่เกี่ยวเนื่อง พระธัมมทานซึ่งเราได้ร่วมชุมนุมในวันนี้เพื่อรับพระราชทาน และสดุดี จะเป็นอุปกรณ์สำคัญของมหาวิทยาลัยอุปซาลา ที่จะขยายการเรียนรู้ องค์ความรู้ ปัญญาญาณ และสันติสุข หอสมุดในฐานะที่เป็นผู้เชื่อมประสานในความพยายามเหล่านี้ จักกระทำหน้าที่อย่างดีที่สุดที่จะเป็นผู้เชื่อมโยงในการสนองพระกรุณาขององค์พระผู้พระราชทานพระไตรปิฎกสากล ภาษาปาฬิอักษรโรมันครั้งนี้