Tipiṭaka Lecture 2005
by Dhamma Society Fund
Under Patronage of His Holiness the Supreme Patriarch of Thailand




1. Lecture Title
Pāḷi Tipiṭaka in Siam-script and Roman-script Editions
(on the occasion of the World Tipiṭaka Presentation to Sweden to be preserved at Carolina Rediviva, Uppsala University, Sweden)
2. Date / Venue
12 September 2005
The National Library Auditorium, Stockholm, Sweden.
3. Lecture (in English)
(Introducer) Dr. Gunnar Sahlin, Chief Librarian of the National Library of Sweden
(Lecturer on Siam script) Mr. Sumana Ratanayaka, Dhamma Society Sri Lanka
(Lecturer on Roman script) Maj. Suradhaj Bunnag, Dhamma Society Thailand
(Commentator) Mr. Johan af Klint, Dhamma Society Sweden
4.Presiding over by
H.E. The Justice of the Constitutional Court of Thailand
H.E. the Thai Ambassador and H.E. the Sri Lankan Ambassador to Stockholm
5. Audience
100 guests
6.Special features
Dhamma Discourse on the Supramundane as an introductory discourse for Tipiṭaka Studies
7. Commemorative Publication
Maṅgala Sutta : Tipiṭaka Studies in Pāḷi language and translation in English and Swedish.
8. Outcomes
1. Beginning of the historical search for the Royal Gifts of Tipiṭaka
from King Chulachomklao which were presented to European libraries,
including no less than 6 sets to Sweden.
2. Collaboration among Swedish Tipiṭaka Patrons to organise the presentation of the World Tipiṭaka in Europe.
3. Establishment of the World Tipiṭaka Council to reenact the
International Council of B.E. 2500 to continue the Tipiṭaka Activities
worldwide.
ปาฐกถาพระไตรปิฎก พ.ศ.
2548
จัดโดย กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ
1. ชื่อปาฐกถา (Lecture Title)
Pāḷi Tipiṭaka in Siam-script and Roman-script Editions (ภาษาอังกฤษ)
(เนื่องในโอกาสสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา
กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์
พระราชทานพระไตรปิฎกสากลชุดปฐมฤกษ์แก่โลกตะวันตก ณ มหาวิทยาลัยอุปซาล่า)
2. วัน / สถานที่ (Date / Venue)
วันที่ 12 กันยายน 2548 ณ หอสมุดแห่งชาติ กรุงสต็อกโฮล์ม
ราชอาณาจักรสวีเดน
3. ผู้แสดง (Lecture)
(กล่าวนำ) ดร. กุนนาร์ ซาห์ลิน, ผู้อำนวยการหอสมุดแห่งชาติ
(ปาฐกถาพระไตรปิฎกอักษรสยาม) มร. สุมนะ รัตนายกะ ผู้เชี่ยวชาญภาษาปาฬิชาวสวีเดน
(ปาฐกถาพระไตรปิฎกอักษรโรมัน) พ.ต. สุรธัช บุนนาค นายกกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ
(กล่าวจบ) มร. โยฮัน อาฟ คลินต์, นายกกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขสวีเดน
4. ประธานในงาน (Presiding over by)
ตุลาการศาลรัฐธรรมนูญแห่งประเทศไทย
เอกอัครราชทูตไทยและศรีลังกาประจำประเทศสวีเดน
5. ผู้ร่วมฟัง (Audience)
ชาวพุทธในสวีเดน ผู้อุปถัมภ์พระไตรปิฎก ประมาณ 100 คน
6. ลักษณะพิเศษ (Special features)
ปาฐกถาประกอบสื่อผสมเทคโนโลยีสารสนเทศและจัดแสดงพระไตรปิฎกสากลชุดพระราชทาน
7. สิ่งตีพิมพ์ (Commemorative Publication)
พระไตรปิฎกศึกษา “มงคลสูตร” ปาฬิ อักษรโรมัน และภาคแปลไทย อังกฤษ และสวีเดน
8. ผลจากปาฐกถา (Outcomes)
1. เกิดการค้นหาพระไตรปิฎกชุดพระธัมมทานที่พระราชทานจากกรุงสยามแก่สวีเดน
2. เกิดความร่วมมือในการจัดพระราชทานพระไตรปิฎกสากลแก่มหาวิทยาลัยต่างๆ
ในประเทศสวีเดน
3. เกิดการก่อตั้ง “สภาพระไตรปิฎกสากล” เป็นครั้งแรก พ.ศ. 2548
เพื่อสืบทอดเจตนารมย์ของสภาพระไตรปิฎก พ.ศ. 2500
เพื่อดำเนินกิจกรรมพระไตรปิฎกในระดับโลกในปัจจุบัน
Tipiṭaka Lecture 2005
The Making of the World Tipitaka Project : Five Collective Factors
Mahāsaṅgīti Tipiṭaka Buddhavasse 2500
The Buddhist Era 2500 Great International Council Pāḷi Tipiṭaka
Roman Script B.E. 2548
The Royal Library, Stockholm, Sweden
12 September B.E. 2548 (2005)















Image printed from the Dhamma
Society Electronic Archives
500-hour/6500-gigabyte documentary of the World Tipiṭaka Project
Recorded between 1999-2007
for more image information of the World Tipiṭaka Project
The World Tipiṭaka
Project
by
Major Suradhaj Bunnag
Chancellor of the Dhamma Society Fund under the Patronage of
H.H. the Supreme Patriarch of Thailand
Presented with Multi-media Technology
at the Royal Library in Stockholm, Kingdom of Sweden
12 September B.E. 2548 (2005)
On behalf of the Dhamma Society Fund and the World Tipiṭaka Project, I
am very honoured to be here at this prestigious Royal Library in
Stockholm. Today on behalf of the 40-member Tipiṭaka delegation from
Thailand and Sri Lanka, I am especially delighted to present to you
some of the fundamental information of the Pāḷi Tipiṭaka in Roman
script, the world first complete international edition, published by
Dhamma Society in 2005, which will be formally presented tomorrow to
the Kingdom of Sweden at Uppsala University. This inaugural edition,
the first in the western world, is a Royal Gift of Dhamma from Her
Royal Highness Princess Galyani Vadhana of Thailand to the people of
Sweden.
The presentation today is a preliminary information for our special
friends of Thailand in Sweden. We will be presenting facts and
experiences from our collective efforts of various individuals in the
Project, most of whom are present here today. It is, therefore, a
meritorious and wholesome experience and it is not meant to be an
academic forum for the audience here. We hope that such an intellectual
forum should be organized separately by academic institution in the
future. Further details have been given in the two commemorative books
which will be distributed as a gift for all of you today.
(Reading script - Not for
publication,
A complete text is available upon request)
The World Tipiṭaka Project in Roman Script
by
The Dhamma Society Fund
Thailand
The first often asked question is -- "how did the Dhamma Society manage
to publish the world's first complete Rpmanised edition of the
international Pāḷi Tipiṭaka Council?"
Collective teamwork and some coincidence, is the answer in brief.
In fact, it is not impossible for us to undertake this work when
Tipiṭaka has been handed down uninterruptedly from generation to
generation for over the last 2500 years though the Great Buddhist
Councils of the world.
The second often asked question is - "how did the project manage to
accomplish the highest international standard of Tipiṭaka publication
which has never been attempted before"
The answer is because of the Five Tipiṭaka Collective Factors, namely:
1. Tipiṭaka Collective Brains
2. Tipiṭaka Collection in
Various Scripts
3. Tipiṭaka Patrons and
Support
4. Tipiṭaka Culture
5. Tipiṭaka Electronic
Documentation
1. Tipiṭaka Collective
Brains
The most important factor that makes it possible for the project to
succeed is the knowledge and wisdom from the Tipiṭaka experts. These
are the Tipiṭaka Collective Brains of the Dhamma Society.
A most recent historic Council was convened about 50 years ago in 1956
or the Buddhist Era 2500 in Rangoon, Myanmar where 2500 erudite
Theravada Buddhist monks from all over the world met and verified the
Pāḷi text of the Tipiṭaka. The end-result is the international Tipiṭaka
edition Buddhist Era 2500. This internationally agreed text of the
Theravada Buddhist world therefore makes it possible for the Dhamma
Society in Thailand to print it in the international alphabet of Roman
script in 2005.
One of the first and foremost Tipiṭaka collective Brains is the present
His Holiness the Supreme Patriarch of Thailand. An
eminent Pāḷi scholar, His Holiness attended the Great International
Council in 1956. As the Patron of the World Tipiṭaka Project, He wrote
the benediction preface for the Romanised edition in 2000.
Master Siri Petchai is the Chairman of the Dhamma
Society Fund and is today Thaiand's most senior Tipiṭaka Master and
Pāḷi scholar.
Nun Vimuttiya, Ph.D., is the Chairperson of
Proof-Reading Committee. Her role is to integrate modern collating
methodology with the Theravada wisdom from Tipiṭaka Master Siri
Phetchai and systematize into the Romanised Pāḷi editing.
(e-Achive Audio Information)
Professor Visut Busyakul is a fellow of the Royal
Institute of Thailand and expert in languages. He is Thailand's most
senior scholar in ancient languages of India at Chulalongkorn
University in Bangkok. His role therefore is to evaluate the project
and inform the learned society of scholar.
(e-Achive Audio Information)
Dr. Lily de Silva is Emeritus Professor of Pāḷi language and Buddhist
Studies in Sri Lanka. She is Sri Lanka's most imminent expert and
leading scholar of the world today. Prof. de Silva's role is to
demonstrate the difference between this International Romanised Pāḷi
Tipitaka and other pali text editions.
These are some of the Tipiṭaka Collective Brains of Dhamma Society.
There are also, in addition, experts in various disciplines such as
experts in electronic and computer engineering technology as well as
experts in image and printing technology.
An International Romanised Pāḷi Tipiṭaka is the result of the
collective efforts. The result is not the quantity of the 6-year
team-work but the quality of excellence in selfless interdisciplinary
research and integrated collective work which is most invaluable.
2.
Tipiṭaka Collection in Various International Scripts
When the Dhamma Society decided to initiate the Romanised Tipiṭaka
Project, the first step was to search for the original Pāḷi manuscript
of the 1957 International Council Ediiton. We were given two electronic
Tipiṭaka manuscripts from abroad but both of them are incomplete and
contain enormous printing mistakes.
Fortunately within 9 months we were able to collect some 3,000 items of
the first printed edition of Pāḷi Tipiṭaka in various international
scripts of the world. The Dhamma Society then decided to present the
entire collection as a Dhamma Gift to Chulalongkorn University in
Bangkok and the university consequently established the International
Tipiṭaka Hall in order to enshrine the International Tipitaka
Collection in the oldest building of the university.
Previously there was no complete Pāḷi Tipiṭaka Library in Thailand and
in fact, there was no adequate Tipiṭaka collection of Theravāda
Tipiṭaka any where in the world. The fact that these Tipiṭaka editions
have now been assembled together in one collection thus presents a
holistic picture for the possibility of the new complete and improved
publication of Tipiṭaka today.
An International Romanised Pāḷi Tipiṭaka is therefore a quality
improvement both in graphics and publication technology which is the
result of comparative studies and research from the complete
International Tipiṭka Collection.
The Dhamma Society is also preparing the e-Tipiṭaka database for
scholars. But this is the next phrase of development between 2005-2006.
(e-Achive Audio Information)
3.
Tipiṭaka Patrons and Support
The Dhamma Society initiated the Tipiṭaka Project because of a request
from abroad in 1999. Six years ago we thought that we would act as a
publisher and expected to finish the publication in six months. We had
no idea that we would have to engage in the new proof-reading and
textual editing to correct the previous printing errors for the next 5
years. Therefore, we had to inform and educate our founding members of
the delay and the consequent workload. Fortunately, through Tipiṭaka
project education, we received even more support.
The Dhamma Society is a private charitable organization with no
permanent staffs. Most of us are volunteers and receive no official
funding from any government agency.
(e-Achive Audio Information)
4.
Tipiṭaka Collective Culture
Tipiṭaka Collective Culture includes studying and practicing in
accordance with the Pāḷi Tipiṭaka.
According to the Words of the Buddha,
...after I am gone My
teaching will be your Teacher.
In publishing the complete world Tipiṭaka edition, we therefore make
reverence to the Tipiṭaka as we do to the Buddha statutes. Unlike
Buddha statues which could be created by a few mundane individuals. The
preservation of Tipiṭaka is the work of enlightened individuals and
magnitudes of individual through the 2500 years of Great Councils.
5.
Tipiṭaka Electronic Documentation
Tipiṭaka documentation is an important principle to support the
preservation of Pāḷi Tipiṭaka. Two important ancient documentations of
Tipitaka should be mentioned. Over 2000 years ago, Emperor Asoka the
Great of India erected the great stone pillars to proclaim the Dhamma
after the completion of the Tipitaka council. These Pillars numbering
84,000 according to the 84,000 Dhammas. About 1,000 years ago in old
Burma, King Anurudha built 84,000 Buddhist monasteries. The aim of the
ancient world is to publicize the news of the Great Council and the
completion of the new verified Tipiṭaka.
In the case of the Dhamma Society, in order to sustain the concept of
84,000, we documented every key process on electronic media. This
includes Tipiṭaka electronic editing and Tipiṭaka video documentary.
The e-Tipiṭaka editing ensure the efficiency and accuracy of the Pāḷi
Tipiṭaka database while the video documentary ensures the public
understanding and transparency of the Project procedure.
(e-Achive audio Information)
It is important to emphasize that the video recordings are purely
spontaneous and therefore come out very genuine. For the future
researchers, the video documentary will be an important source of
electronic oral history.
The Tipiṭaka Electronic Documentation therefore makes it possible for a
small organization to achieve a much greater result. More importantly,
through the right understanding of the wise experts and selfless
individual scholars, a powerful line of direct command in Tipiṭaka
editing could be executed right down from top to the final details.
This modern information technology with the wisdom of an individual is
therefore the quality of excellence which can be termed -the Dhamma
Technology- has thus been achieved in the World Tipiṭaka Project.
In conclusion the Five Collective Tipiṭaka Factors, namely, the
Tipiṭaka Collective Brains, the Tipiṭaka Collection, the Tipiṭaka
Support, the Tipiṭaka Culture and the e-Tipiṭaka Archive make it all
possible for the Dhamma Society to publish this Romanised Tipiṭka
edition.
Thank you for you kind consideration.